The guest is obligated to comply with these regulations from the moment of finalizing his or her reservation following payment for the apartment.
Le client est tenu de respecter ces règles à partir du moment où il a finalisé sa réservation et qu'il a payé l'appartement.
El huésped está obligado a cumplir estas normas desde el momento de finalizar su reserva tras el pago del apartamento.
Der Gast ist verpflichtet, diese Bestimmungen ab dem Zeitpunkt des Abschlusses seiner Reservierung nach Bezahlung des Apartments einzuhalten.
客人有义务在完成预订并支付公寓费用后遵守这些规定。
1. Foreword Avant-propos Prólogo Vorwort 前言
These Rules and Regulations are dictated by the need to guarantee our guests a correct, orderly, serene and peaceful use of the accommodation facility.
It is contractual in nature between the Management of the accommodation facility and the Guest, therefore, the acceptance of the request to stay by the Management obligates the Guest to full acceptance of these Regulations.
Le présent règlement est dicté par la nécessité de garantir à nos hôtes une utilisation correcte, ordonnée, sereine et paisible du lieu d'hébergement.
Il est de nature contractuelle entre la direction du centre d'hébergement et le client, par conséquent, l'acceptation de la demande de séjour par la direction oblige le client à accepter pleinement le présent règlement.
El presente Reglamento viene dictado por la necesidad de garantizar a nuestros huéspedes un uso correcto, ordenado, sereno y tranquilo de la instalación de alojamiento.
Tiene carácter contractual entre la Dirección del establecimiento de alojamiento y el Huésped, por lo que la aceptación de la solicitud de estancia por parte de la Dirección obliga al Huésped a la plena aceptación de este Reglamento.
Die vorliegende Hausordnung ist notwendig, um unseren Gästen eine korrekte, geordnete, ruhige und friedliche Nutzung der Unterkunftseinrichtung zu gewährleisten.
Sie ist eine vertragliche Vereinbarung zwischen der Leitung des Beherbergungsbetriebs und dem Gast, daher verpflichtet die Annahme des Antrags auf Aufenthalt durch die Leitung den Gast zur vollständigen Annahme der vorliegenden Ordnung.
本规章制度旨在确保客人正确、有序、安静、祥和地使用住宿设施。
本规章属于住宿设施管理方与客人之间的合同性质,因此,住宿设施管理方接受客人的住宿请求即表示客人完全接受本规章。
Management reserves the right to turn away guests who violate these Regulations.
La direction se réserve le droit de refuser les clients qui enfreignent le présent règlement.
La dirección se reserva el derecho de rechazar a los huéspedes que infrinjan este Reglamento.
Die Direktion behält sich das Recht vor, Gäste, die gegen diese Vorschriften verstoßen, abzuweisen.
管理方保留将违反上述规定的客人拒之门外的权利。
Management reserves the right to receive a security deposit upon check-in in order to ensure compliance with these Regulations. This amount will be returned upon check-out, after verification by an operator appointed by Management of the condition of the apartment.
La direction se réserve le droit de percevoir un dépôt de garantie lors de l'enregistrement afin de garantir le respect du présent règlement. Ce montant sera restitué au moment du départ, après vérification de l'état de l'appartement par un opérateur désigné par la direction.
La Dirección se reserva el derecho de recibir un depósito de seguridad en el momento de la entrada para garantizar el cumplimiento de este Reglamento. Esta cantidad se devolverá a la salida, después de que un operador designado por la Dirección verifique el estado del apartamento.
Die Direktion behält sich das Recht vor, bei der Ankunft eine Kaution zu hinterlegen, um die Einhaltung der vorliegenden Ordnung zu gewährleisten. Dieser Betrag wird bei der Abreise zurückerstattet, nachdem ein von der Direktion beauftragter Mitarbeiter den Zustand der Wohnung überprüft hat.
管理方保留在办理入住手续时收取押金的权利,以确保遵守本规定。这笔押金将在退房时,经管理方指定的操作人员核实公寓状况后退还。
Failure to comply with these Regulations does not provide for any kind of refund of the amounts paid, including the security deposit.
Le non-respect de ce règlement ne donne lieu à aucune forme de remboursement des sommes versées, y compris le dépôt de garantie.
El incumplimiento de este Reglamento no prevé ningún tipo de devolución de las cantidades abonadas, incluida la fianza.
Bei Nichteinhaltung dieser Vorschriften besteht kein Anspruch auf Rückerstattung der gezahlten Beträge, einschließlich der Kaution.
如不遵守本条例,则已支付的金额(包括押金)不予退还。
2. Check-in and Check-out Enregistrement et départ Registro de entrada y salida Einchecken und Auschecken 入住和退房
Apartments may be occupied by the Guest from 3:00 p.m. (3:00 a.m.) on the day of arrival and must be vacated by 11:00 a.m. (11:00 a.m.) on the day of departure.
Les appartements peuvent être occupés par le client à partir de 15 heures (3 heures du matin) le jour de l'arrivée et doivent être libérés à 11 heures (11 heures du matin) le jour du départ.
Los apartamentos podrán ser ocupados por el Huésped a partir de las 15:00 horas (3:00 a.m.) del día de llegada y deberán ser desalojados antes de las 11:00 horas (11:00 a.m.) del día de salida.
Die Wohnungen können vom Gast ab 15.00 Uhr (3.00 Uhr) am Anreisetag bezogen werden und müssen am Abreisetag bis 11.00 Uhr (11.00 Uhr) geräumt sein.
客人可在抵达当天下午 3:00 (凌晨 3:00)起入住公寓,并必须在离开当天上午 11:00 (上午 11:00)前搬出。
The living room rate includes:
Le tarif de la salle de séjour comprend:
La tarifa del salón incluye:
Im Preis des Wohnzimmers sind enthalten:
起居室的价格包括
- consumption of utilities (water, electricity and gas) related to the apartment
- use of all accessories and equipment in the apartment (dishes, toiletries)
- use of household appliances (dishwasher, washer-dryer, coffee maker, kettle)
- use of television set, Sky (excluding Pay-per-view)
- use of safe deposit box
- air conditioning via heat pump hot-cold
- underfloor heating
- bathroom linen change once a week
- bed linen change once a week
- kitchen linen change once a week
- use of Wi-Fi
- use of the condominium staircase and/or elevator
- la consommation des services (eau, électricité et gaz) liés à l'appartement
- l'utilisation de tous les accessoires et équipements de l'appartement (vaisselle, articles de toilette)
- l'utilisation des appareils électroménagers (lave-vaisselle, lave-sèche-linge, cafetière, bouilloire)
- l'utilisation de la télévision, Sky (hors Pay-per-view)
- utilisation du coffre-fort
- climatisation par pompe à chaleur chaud-froid
- chauffage par le sol
- changement des draps de bain une fois par semaine
- changement du linge de lit une fois par semaine
- changement du linge de cuisine une fois par semaine
- utilisation du Wi-Fi
- utilisation de l'escalier et/ou de l'ascenseur de la copropriété
- Verbrauch der mit der Wohnung verbundenen Versorgungsleistungen (Wasser, Strom und Gas)
- Nutzung des gesamten Zubehörs und der Ausstattung der Wohnung (Geschirr, Toilettenartikel)
- Nutzung der Haushaltsgeräte (Geschirrspüler, Waschmaschine, Trockner, Kaffeemaschine, Wasserkocher)
- Nutzung des Fernsehers, Sky (außer Pay-per-view)
- Nutzung des Schließfachs
- Klimaanlage über Wärmepumpe warm-kalt
- Fußbodenheizung
- Wäschewechsel im Bad einmal pro Woche
- Wäschewechsel im Bett einmal pro Woche
- Wäschewechsel in der Küche einmal pro Woche
- Nutzung von Wi-Fi
- Benutzung des Treppenhauses und/oder des Aufzugs der Wohnung
- 与公寓相关的水电气费用
- 使用公寓内的所有配件和设备(餐具、洗漱用品)
- 使用家用电器(洗碗机、洗衣烘干机、咖啡机、电热水壶)
- 使用电视机、Sky(不包括付费电视)
- 使用保险箱
- 热泵冷暖空调
- 地暖
- 每周更换一次浴室床单
- 床单每周更换一次
- 厨房床单每周更换一次
- 使用无线网络
- 使用公寓楼梯和/或电梯
The stay rate does not include:
Le prix du séjour ne comprend pas:
La tarifa de estancia no incluye:
Der Aufenthalt ist nicht im Preis inbegriffen:
住宿费用不包括
- Additional or extra cleaning
- Additional or extra change of linens (bed, bath or table)
- Parking
- Additional sleeping accommodations
- Stay with small pets
- Nettoyage supplémentaire ou additionnel
- Changement supplémentaire de linge (lit, bain ou table)
- Parking
- Couchage supplémentaire
- Séjour avec petits animaux
- Zusätzliche oder zusätzliche Reinigung
- Zusätzlicher oder zusätzlicher Wechsel der Wäsche (Bett, Bad oder Tisch)
- Parken
- Zusätzliche Schlafgelegenheiten
- Aufenthalt mit kleinen Haustieren
- 额外或额外清洁
- 额外或额外更换床单(床、浴缸或桌子)
- 停车
- 额外住宿
- 携带小型宠物
The following services can be provided upon request and at an additional charge:
- Daily cleaning (excluding kitchenette): Euro 50.00
- Cleaning of the kitchenette: Euro 30.00
- Change of bathroom linen per person: Euro 10.00
- Change of double bed linen: Euro 15.00, single bed Euro 10.00.
Les services suivants peuvent être fournis sur demande et moyennant un supplément :
- Nettoyage quotidien (à l'exclusion de la kitchenette) : Euro 50.00
- Nettoyage de la kitchenette : Euro 30.00
- Changement du linge de toilette par personne : Euro 10.00
- Changement du linge de lit double : Euro 15.00, lit simple Euro 10.00.
Los siguientes servicios pueden prestarse bajo petición y con cargo adicional:
- Limpieza diaria (excluida la cocina): Euro 50.00
- Limpieza de la cocina: Euro 30.00
- Cambio de ropa de baño por persona: Euro 10.00
- Cambio de ropa de cama doble Euro 15.00, cama individual Euro 10.00.
Die folgenden Leistungen können auf Anfrage und gegen Aufpreis erbracht werden:
- Tägliche Reinigung (ohne Küchenzeile): Euro 50,00
- Reinigung der Kochnische: Euro 30,00
- Wechsel der Badwäsche pro Person: Euro 10,00
- Wechsel der Doppelbettwäsche: Euro 15,00, Einzelbett Euro 10,00.
可应要求提供以下服务,但需额外收费:
- 每日清洁(不包括小厨房): 50.00 欧元
- 小厨房清洁 30.00 欧元
- 每人更换浴室床单 10.00 欧元
- 更换双人床被单:15.00欧元 15.00欧元,单人床10.00欧元。
Since cleaning is done by the facility on a weekly basis, it is the responsibility of the Guests to provide daily disposal of household waste in order to ensure the hygiene of the accommodation.
Extra bed for children under 6 years old: Euro 50.00;
Stay pets of small and medium size: Euro 30.00.
Le ménage étant effectué par l'établissement une fois par semaine, il incombe aux hôtes d'assurer l'élimination quotidienne des déchets ménagers afin de garantir l'hygiène de l'hébergement.
Lit supplémentaire pour les enfants de moins de 6 ans : Euro 50.00 ;
Séjour des animaux domestiques de petite et moyenne taille : Euro 30.00.
Dado que la limpieza la realiza el establecimiento semanalmente, es responsabilidad de los Huéspedes la eliminación diaria de los residuos domésticos para garantizar la higiene del alojamiento.
Cama supletoria para niños menores de 6 años: 50,00 euros;
Estancia mascotas de pequeño y mediano tamaño: Euro 30,00.
Da die Anlage wöchentlich gereinigt wird, sind die Gäste dafür verantwortlich, den Hausmüll täglich zu entsorgen, um die Hygiene der Unterkunft zu gewährleisten.
Zusatzbett für Kinder unter 6 Jahren: Euro 50,00;
Aufenthalt von kleinen und mittelgroßen Haustieren: Euro 30,00.
由于设施每周进行一次清洁,客人有责任每天处理生活垃圾,以确保住宿卫生。
6 岁以下儿童加床: 50.00 欧元;
携带中小型宠物入住: 30.00欧元。
3. Safekeeping of valuables - Use of safe deposit boxes. Conservation d'objets de valeur - Utilisation de coffres-forts. Custodia de valores - Uso de cajas de seguridad. Verwahrung von Wertgegenständen - Nutzung von Schließfächern. 贵重物品的保管 - 使用保险箱。
Guests are required to keep their personal belongings in the designated safe deposit box, which is provided in each apartment.
Guests are required to ensure that the safe deposit box is locked at all times.
Management is not liable for any theft or loss.
Les hôtes sont tenus de conserver leurs effets personnels dans le coffre-fort prévu à cet effet, qui se trouve dans chaque appartement.
Les hôtes sont tenus de s'assurer que le coffre-fort est verrouillé à tout moment.
La direction n'est pas responsable en cas de vol ou de perte.
Los huéspedes deben guardar sus efectos personales en la caja de seguridad designada, que se proporciona en cada apartamento.
Los huéspedes deben asegurarse de que la caja de seguridad esté cerrada en todo momento.
La dirección no se hace responsable de ningún robo o pérdida.
Die Gäste sind verpflichtet, ihre persönlichen Gegenstände in dem dafür vorgesehenen Schließfach aufzubewahren, das sich in jeder Wohnung befindet.
Die Gäste sind verpflichtet, dafür zu sorgen, dass das Schließfach jederzeit verschlossen ist.
Das Management haftet nicht für Diebstahl oder Verlust.
客人须将个人物品存放在指定的保险箱内,每间公寓均提供保险箱。
客人须确保保险箱始终上锁。
管理部门不对任何失窃或遗失负责。
4. Standards of behavior Normes de comportement Normas de conducta Verhaltensnormen 行为标准
Apartment Guests must keep the volume of electronic devices low and avoid disturbing noises in order not to disturb other guests in the facility.
For safety reasons, Guests are requested to.
- to ensure that the door to their apartment is closed, both after entering and upon leaving;
- to make sure that electrical appliances are not running
- not to leave balconies and windows open to prevent the intrusion of people or animals.
Management is not responsible in case of theft in the apartments.
Small and medium-sized pets are welcome in the residence.
Smoking is strictly prohibited inside the accommodation facility. Violation will result in a penalty of Euro 1.000,00 (one thousand point zero zero).
It is strictly forbidden to let unregistered guests sleep in the receptive structure.
The common areas of the accommodation facility are under video surveillance for security reasons in compliance with the Guidelines 3/2019 on the processing of personal data through video devices - adopted on January 29, 2020 and ss.mm.
It is prohibited, for any reason, to relocate within the apartments of the accommodation facility.
Les hôtes des appartements doivent réduire le volume de leurs appareils électroniques et éviter les bruits gênants afin de ne pas déranger les autres hôtes de l'établissement.
Pour des raisons de sécurité, les hôtes sont priés de.
- de s'assurer que la porte de leur appartement est fermée, à la fois en entrant et en sortant ;
- de veiller à ce que les appareils électriques ne fonctionnent pas
- de ne pas laisser les balcons et les fenêtres ouverts afin d'éviter l'intrusion de personnes ou d'animaux.
La direction n'est pas responsable en cas de vol dans les appartements.
Les animaux domestiques de petite et moyenne taille sont les bienvenus dans la résidence.
Il est strictement interdit de fumer à l'intérieur des logements. Toute infraction entraînera une pénalité de 1 000,00 euros (mille virgule zéro zéro).
Il est strictement interdit de laisser dormir des personnes non enregistrées dans la structure d'accueil.
Les zones communes de la structure d'accueil sont placées sous vidéosurveillance pour des raisons de sécurité, conformément aux Lignes directrices 3/2019 sur le traitement des données personnelles par le biais de dispositifs vidéo - adoptées le 29 janvier 2020 et ss.mm.
Il est interdit, pour quelque raison que ce soit, de déménager à l'intérieur des appartements de la structure d'accueil.
Los Huéspedes de los Apartamentos deben mantener el volumen de los aparatos electrónicos bajo y evitar ruidos molestos para no molestar a los demás huéspedes del establecimiento.
Por razones de seguridad, se ruega a los Huéspedes que.
- que se aseguren de que la puerta de su apartamento está cerrada, tanto al entrar como al salir;
- que se aseguren de que los aparatos eléctricos no están encendidos
- no dejar balcones y ventanas abiertos para evitar la intrusión de personas o animales.
La dirección no se hace responsable en caso de robo en los apartamentos.
En la residencia se admiten animales de compañía de tamaño pequeño y mediano.
Está terminantemente prohibido fumar en el interior del alojamiento. La infracción dará lugar a una multa de 1.000,00 euros (mil coma cero cero).
Está terminantemente prohibido que huéspedes no registrados duerman en la estructura receptiva.
Las zonas comunes de la instalación de alojamiento están bajo vigilancia de vídeo por razones de seguridad de conformidad con las Directrices 3/2019 sobre el tratamiento de datos personales a través de dispositivos de vídeo - aprobado el 29 de enero de 2020 y ss.mm.
Está prohibido, por cualquier razón, para volver a colocar dentro de los apartamentos de la instalación de alojamiento.
Appartementgäste müssen die Lautstärke elektronischer Geräte niedrig halten und störende Geräusche vermeiden, um andere Gäste in der Anlage nicht zu stören.
Aus Sicherheitsgründen werden die Gäste gebeten,.
- darauf zu achten, dass die Tür zu ihrem Appartement sowohl nach dem Betreten als auch nach dem Verlassen geschlossen ist;
- sich zu vergewissern, dass elektrische Geräte nicht in Betrieb sind
- Balkone und Fenster nicht offen zu lassen, um das Eindringen von Menschen oder Tieren zu verhindern.
Die Verwaltung haftet nicht für Diebstähle in den Wohnungen.
Kleine und mittelgroße Haustiere sind in der Residenz willkommen.
Das Rauchen ist in den Unterkünften strengstens verboten. Bei Zuwiderhandlung wird eine Strafe von Euro 1.000,00 (eintausendkommanullnull) verhängt.
Es ist strengstens untersagt, nicht angemeldete Gäste in der Unterkunft schlafen zu lassen.
Die Gemeinschaftsbereiche der Unterkunft sind aus Sicherheitsgründen videoüberwacht, in Übereinstimmung mit den Richtlinien 3/2019 über die Verarbeitung personenbezogener Daten durch Videogeräte - angenommen am 29. Januar 2020 und ss.mm.
Es ist verboten, sich aus irgendeinem Grund innerhalb der Wohnungen des Beherbergungsbetriebs zu bewegen.
公寓住客必须将电子设备的音量控制在较低水平,并避免发出扰人的噪音,以免影响设施内的其他住 客。
出于安全考虑,请客人
- 确保进入和离开公寓时都关好房门;
- 确保电器设备处于关闭状态
- 不要打开阳台和窗户,以防人员或动物闯入。
如果公寓内发生失窃事件,公寓管理部门概不负责。
欢迎中小型宠物入住公寓。
住宿设施内严禁吸烟。违者将被处以 1,000,00 欧元的罚款。
严禁未经登记的客人在住宿设施内睡觉。
根据 2020 年 1 月 29 日通过的关于通过视频设备处理个人数据的第 3/2019 号指导原则,出于安全原因,对住宿设施的公共区域进行视频监控。
禁止以任何理由在住宿设施的公寓内搬迁。
5. Guests Invités Invitados Gäste 宾客
It is strictly forbidden for the room to be occupied by persons other than those declared at the time of check-in.
Any exceptions must be agreed in advance with the Management for the necessary legal requirements.
The Guest must always be in possession of the identity document used for check-in registration.
Violation, even occasional, of this commitment will result in the termination of the contract, pursuant to Article 1456 of the Civil Code and the application of the penalties provided for in Article 1382 of the Civil Code.
Subletting the booked apartment is expressly prohibited.
Il est strictement interdit que la chambre soit occupée par des personnes autres que celles déclarées au moment de l'enregistrement.
Toute exception doit faire l'objet d'un accord préalable avec la direction pour satisfaire aux exigences légales.
L'hôte doit toujours être en possession du document d'identité utilisé pour l'enregistrement.
La violation, même occasionnelle, de cet engagement entraînera la résiliation du contrat, conformément à l'article 1456 du Code civil et l'application des sanctions prévues à l'article 1382 du Code civil.
La sous-location de l'appartement réservé est expressément interdite.
Está estrictamente prohibido que la habitación sea ocupada por personas distintas a las declaradas en el momento del check-in.
Cualquier excepción deberá ser acordada previamente con la Dirección por los requisitos legales necesarios.
El Huésped deberá estar siempre en posesión del documento de identidad utilizado para el registro de entrada.
La violación, incluso ocasional, de este compromiso dará lugar a la rescisión del contrato, de conformidad con el artículo 1456 del Código Civil y a la aplicación de las sanciones previstas en el artículo 1382 del Código Civil.
Queda expresamente prohibido subarrendar el apartamento reservado.
Es ist strengstens untersagt, das Zimmer mit anderen als den beim Check-in angegebenen Personen zu belegen.
Alle Ausnahmen müssen im Voraus mit der Direktion vereinbart werden, um den gesetzlichen Anforderungen zu entsprechen.
Der Gast muss stets im Besitz des Ausweises sein, mit dem er sich beim Check-in angemeldet hat.
Ein auch nur gelegentlicher Verstoß gegen diese Verpflichtung führt zur Auflösung des Vertrages gemäß Artikel 1456 des Bürgerlichen Gesetzbuches und zur Anwendung der in Artikel 1382 des Bürgerlichen Gesetzbuches vorgesehenen Strafen.
Die Untervermietung des gebuchten Apartments ist ausdrücklich verboten.
严禁入住者以外的人员入住客房。
任何例外情况都必须事先与酒店管理方商定,以满足必要的法律要求。
客人必须始终持有用于登记入住的身份证件。
根据《民法典》(Civil Code)第 1456 条的规定,违反此承诺(即使是偶尔违反)将导致合同终止,并适用《民法典》第 1382 条规定的处罚。
明确禁止转租已预订的公寓。
6. Guest's Responsibility Responsabilité de l'invité Responsabilidad del huésped Die Verantwortung des Gastes 客人的责任
The Guest is responsible in case their Visitor causes damage to persons or property in the accommodation facility. Management is not responsible for objects, valuables and things left in the parking lot or apartment, nor for any damage to cars in the parking lot.
Parents (or those exercising parental responsibility) are solidly responsible for the acts performed by their minor children within the accommodation facility and are required to supervise them and ensure that they maintain a polite and respectful behavior towards others, under their direct responsibility, in particular, with regard to the obligation to respect silence, the proper use of the services and equipment made available by the facility to its Guests.
Management is not responsible in the following cases:
Theft in the apartments.
Damage to persons or property occurring within the apartments or in the common areas of the facility resulting from inexperience or negligence of the Guests.
Direct or indirect damage resulting from the actions or omissions of other Guests of the facility.
Interruption of services due to force majeure, external causes, or the referring manager.
L'hôte est responsable si son visiteur cause des dommages aux personnes ou aux biens dans le lieu d'hébergement. La direction n'est pas responsable des objets, valeurs et choses laissés dans le parking ou l'appartement, ni des dommages causés aux voitures dans le parking.
Les parents (ou ceux qui exercent la responsabilité parentale) sont solidairement responsables des actes accomplis par leurs enfants mineurs dans la structure d'accueil et sont tenus de les surveiller et de veiller à ce qu'ils conservent un comportement poli et respectueux envers les autres, sous leur responsabilité directe, notamment en ce qui concerne l'obligation de respecter le silence, le bon usage des services et des équipements mis à la disposition de ses hôtes par la structure.
La Direction n'est pas responsable dans les cas suivants
Vol dans les appartements.
Dommages aux personnes ou aux biens survenus dans les appartements ou dans les parties communes de l'établissement résultant de l'inexpérience ou de la négligence des hôtes.
Dommages directs ou indirects résultant d'actions ou d'omissions d'autres hôtes de l'établissement.
Interruption des services due à un cas de force majeure, à des causes externes ou au gestionnaire référent.
El Huésped es responsable en caso de que su Visitante cause daños a personas o bienes en el alojamiento. La Dirección no se hace responsable de los objetos, valores y cosas que se dejen en el aparcamiento o en el apartamento, ni de los daños que puedan sufrir los coches en el aparcamiento.
Los padres (o quienes ejerzan la patria potestad) son solidariamente responsables de los actos realizados por sus hijos menores dentro de la instalación de alojamiento y están obligados a supervisarlos y asegurarse de que mantienen un comportamiento educado y respetuoso hacia los demás, bajo su responsabilidad directa, en particular, en lo que respecta a la obligación de respetar el silencio, el uso adecuado de los servicios y equipos puestos a disposición por la instalación a sus Huéspedes.
La Dirección no se hace responsable en los siguientes casos
Robo en los apartamentos.
Daños a personas o bienes que se produzcan dentro de los apartamentos o en las zonas comunes de la instalación como consecuencia de la impericia o negligencia de los Huéspedes.
Daños directos o indirectos resultantes de las acciones u omisiones de otros Huéspedes de la instalación.
Interrupción de los servicios por causas de fuerza mayor, causas externas o del gestor de referencia.
Der Gast ist verantwortlich, wenn sein Besucher Schäden an Personen oder Sachen in der Unterkunft verursacht. Die Direktion haftet nicht für Gegenstände, Wertsachen und Dinge, die auf dem Parkplatz oder in der Wohnung zurückgelassen werden, und auch nicht für eventuelle Schäden an Autos auf dem Parkplatz.
Die Eltern (oder die Personen, die die elterliche Verantwortung ausüben) tragen die volle Verantwortung für die Handlungen ihrer minderjährigen Kinder in der Unterkunft und sind verpflichtet, diese zu beaufsichtigen und dafür zu sorgen, dass sie ein höfliches und respektvolles Verhalten gegenüber den anderen Personen an den Tag legen, die unter ihrer direkten Verantwortung stehen, insbesondere im Hinblick auf die Verpflichtung, die Stille zu respektieren, die ordnungsgemäße Nutzung der Dienstleistungen und Geräte, die die Einrichtung ihren Gästen zur Verfügung stellt.
Die Direktion ist in den folgenden Fällen nicht verantwortlich:
Diebstahl in den Wohnungen.
Personen- oder Sachschäden, die in den Appartements oder in den Gemeinschaftsbereichen der Anlage aufgrund von Unerfahrenheit oder Fahrlässigkeit der Gäste entstehen.
Direkte oder indirekte Schäden, die durch Handlungen oder Unterlassungen anderer Gäste der Anlage entstehen.
Unterbrechung der Dienstleistungen aufgrund von höherer Gewalt, externen Ursachen oder des verweisenden Verwalters.
客人应对其访客在住宿设施内造成的人身或财产损失负责。管理部门不对遗留在停车场或公寓内的物品、贵重物品和物品负责,也不对停车场内汽车的任何损坏负责。
父母(或行使父母责任者)对其未成年子女在住宿设施内的行为负有不可推卸的责任,必须对他们进行监督,并确保他们在其直接责任范围内对他人保持礼貌和尊重的行为,尤其是在尊重安静、正确使用设施为客人提供的服务和设备方面。
在下列情况下,酒店管理方不承担任何责任
公寓内失窃。
因客人缺乏经验或疏忽而在公寓内或设施公共区域造成的人身或财产损失。
因设施其他客人的行为或疏忽而造成的直接或间接损失。
因不可抗力、外部原因或推荐经理而造成的服务中断。
Finally, the Client declares:
- that he/she has received suitable information and that he/she gives his/her consent, explicit and unequivocal, in relation to the purposes of the processing, as expressed in the information for the processing of personal data;
- to consent to the registration of their data in order to receive a personalized service on their real purchase needs (approval Terms and Conditions);
- consent to the sending of marketing communications, using automated computer systems, including commercial or promotional communications by e-mail or SMS, or for market research and analysis (approval privacy policy).
An integral part of this contract is the Inventory of what is contained in the apartment at the time of check-in.
Enfin, le client déclare
- qu'il a reçu les informations appropriées et qu'il donne son consentement, explicite et sans équivoque, par rapport aux finalités du traitement, telles qu'exprimées dans l'information pour le traitement des données à caractère personnel ;
- consentir à l'enregistrement de ses données afin de recevoir un service personnalisé sur ses besoins en matière d'achat immobilier (conditions d'approbation) ;
- consentir à l'envoi de communications marketing, à l'aide de systèmes informatiques automatisés, y compris des communications commerciales ou promotionnelles par e-mail ou SMS, ou à des fins d'étude et d'analyse de marché (approbation de la politique de confidentialité).
L'inventaire de ce que contient l'appartement au moment de l'enregistrement fait partie intégrante du présent contrat.
Por último, el Cliente declara:
- que ha recibido información adecuada y que presta su consentimiento, explícito e inequívoco, en relación con las finalidades del tratamiento, tal y como se expresa en la información para el tratamiento de datos personales;
- consentir el registro de sus datos con el fin de recibir un servicio personalizado sobre sus necesidades reales de compra (aprobación Condiciones Generales);
- consentir el envío de comunicaciones comerciales, utilizando sistemas informáticos automatizados, incluidas las comunicaciones comerciales o promocionales por correo electrónico o SMS, o para la realización de estudios y análisis de mercado (aprobación política de privacidad).
Una parte integral de este contrato es el Inventario de lo que contiene el apartamento en el momento del check-in.
Schließlich erklärt der Kunde:
- dass er geeignete Informationen erhalten hat und dass er seine ausdrückliche und eindeutige Zustimmung zu den Zwecken der Verarbeitung gibt, wie sie in den Informationen zur Verarbeitung personenbezogener Daten zum Ausdruck kommen;
- der Registrierung seiner Daten zuzustimmen, um einen personalisierten Service für seine tatsächlichen Kaufbedürfnisse zu erhalten (Genehmigungsbedingungen);
- die Zustimmung zur Zusendung von Marketingmitteilungen unter Verwendung automatisierter Computersysteme, einschließlich kommerzieller oder werblicher Mitteilungen per E-Mail oder SMS, oder zur Marktforschung und -analyse (Genehmigung der Datenschutzbestimmungen).
Ein wesentlicher Bestandteil dieses Vertrages ist die Bestandsaufnahme dessen, was in der Wohnung zum Zeitpunkt des Check-in enthalten ist.
最后,客户声明
- 他/她已收到适当的信息,并就个人数据处理信息中所表达的处理目的,明确无误地表示同意;
- 同意登记其数据,以便就其实际购买需求获得个性化服务(批准条款和条件);
- 同意使用自动化计算机系统发送营销信息,包括通过电子邮件或短信发送商业或促销信息,或用于市场调研和分析(批准隐私政策)。
本合同不可分割的一部分是入住时公寓内的物品清单。
The Management
La gestion
La gestión
Das Management
管理层